1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus. | 1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos; | 2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios. | 3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios. | 4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto. | 5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves. | 6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo. | 7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força. | 8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência. | 9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados. | 10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado, | 11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. |
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera. | 12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works |
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras. | 13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia; | 14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento. | 15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. |
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu? | 16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. |
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas? | 17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer. | 18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar. | 19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. |
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações. | 20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem? | 21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia. | 22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. |
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras. | 23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras. | 24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus. | 25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas, | 26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. | 27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha. | 28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. | 29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios. | 30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam. | |