1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos; | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios. | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência. | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado, | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera. | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia; | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento. | 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu? | 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas? | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações. | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem? | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia. | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras. | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas, | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha. | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. | |
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios. | |
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam. | |