Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 16


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus.1 Ne désire pas une nombreuse descendance de propres à rien et ne mets pas ta joie dans desfils impies.
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos;2 Quel que soit leur nombre ne te réjouis pas s'ils ne possèdent pas la crainte de Dieu.
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios.3 Ne compte pas pour eux sur une longue vie et n'aie pas confiance dans leur destin, carmieux vaut un seul que mille et mourir sans enfants qu'avoir des fils impies.
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios.4 Par un seul homme intelligent une ville se peuple, mais la race des pervers sera détruite.
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto.5 J'ai vu de mes yeux beaucoup de choses semblables et de mes oreilles j'en ai entendu de plusfortes.
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves.6 Dans l'assemblée des pécheurs s'allume le feu, dans la race rebelle s'est enflammée laColère.
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo.7 Dieu n'a point pardonné aux géants d'autrefois qui s'étaient révoltés, fiers de leur puissance.
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força.8 Il n'a pas épargné la ville où habitait Lot: leur orgueil lui faisait horreur.
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência.9 Il n'a pas eu pitié de la race de perdition: ceux qui se prévalaient de leurs péchés.
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados.10 Il traita de même 600.000 hommes de pied, qui s'étaient ligués dans la dureté de leur coeur.
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado,11 N'y eût-il qu'un seul homme au cou raide, il serait inouï qu'il restât impuni, car pitié etcolère appartiennent au Seigneur puissant dans le pardon, répandant la colère.
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera.12 Autant que sa miséricorde, autant est grande sa sévérité, il juge les hommes selon leursoeuvres.
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras.13 Il ne laisse pas impuni le pécheur avec ses larcins, il ne frustre pas la patience de l'hommepieux.
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia;14 Il tient compte de tout acte de charité et chacun est traité selon ses oeuvres.
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento.
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu?
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas?17 Ne dis pas: "Je me cacherai pour échapper au Seigneur; là-haut qui se souviendra de moi?Au milieu de la foule je ne serai pas reconnu, que suis-je dans la création immense?"
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer.18 Voici: le ciel, le plus haut des cieux, l'abîme et la terre sont ébranlés lors de sa visite.
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar.19 En même temps les montagnes et les fondements de la terre tremblent sous son regard.
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações.20 Mais à tout cela on ne réfléchit pas; qui donc s'intéresse à ses voies?
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem?21 La tempête aussi reste invisible, la plupart de ses oeuvres sont dans le secret.
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia.22 "Les oeuvres de la justice, qui les annoncera? Qui les attendra? Car l'alliance est loin."
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras.23 Ainsi pense l'homme court de sens; l'insensé, égaré, ne rêve que folies.
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras.24 Ecoute-moi, mon fils, et acquiers la connaissance, applique ton coeur à mes paroles.
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus.25 Avec mesure je te révélerai la discipline, avec soin je proclamerai la connaissance.
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas,26 Lorsqu'au commencement Dieu créa ses oeuvres, sitôt faites, il leur attribua une place.
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho.27 Il ordonna ses oeuvres pour l'éternité, depuis leurs origines jusqu'à leurs générationslointaines. Elles ne souffrent la faim ni la fatigue et n'abandonnent jamais leur tâche.
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha.28 Aucune n'a jamais heurté l'autre et jamais elles ne désobéissent à sa parole.
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor.29 Ensuite le Seigneur jeta les yeux sur la terre et la remplit de ses biens.
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios.30 De toute espèce d'animaux il en couvrit la face et ils retourneront à la terre.
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam.