1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus. | 1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos; | 2 Trust not to their life, and respect not their labours. |
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios. | 3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios. | 4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto. | 5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves. | 6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo. | 7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força. | 8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength: |
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência. | 9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados. | 10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine. |
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado, | 11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera. | 12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras. | 13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia; | 14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento. | 15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu? | 16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas? | 17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer. | 18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar. | 19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações. | 20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem? | 21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia. | 22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras. | 23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras. | 24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus. | 25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas, | 26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. | 27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha. | 28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. | 29 Be not thou incredulous to his word. |
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios. | 30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam. | 31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |