Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 16


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Não te regozijes de ter muitos filhos se são maus, nem ponhas neles a tua alegria, se não tiverem o temor de Deus.1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.
2 Não confies na sua vida, nem voltes os teus olhares para os seus trabalhos;2 Trust not to their life, and respect not their labours.
3 pois um único filho temente a Deus vale mais do que mil filhos ímpios.3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.
4 Há mais vantagens em morrer sem filhos, que em deixar após si filhos ímpios.4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.
5 Um único homem sensato fará povoar a pátria, enquanto que um país de maus tornar-se-á deserto.5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.
6 Vi com meus olhos inúmeros exemplos, e meus ouvidos ouviram alguns ainda mais graves.6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.
7 O fogo acender-se-á na assembléia do maus, e a cólera se inflamará sobre um povo incrédulo.7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out.
8 Os gigantes não imploraram o perdão de seus pecados, e foram destruídos, apesar de terem confiados na própria força.8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength:
9 Deus não poupou a terra onde residia Lot, mas abominou os seus habitantes por causa de sua insolência.9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.
10 Não teve pena deles, exterminou a nação inteira, que se engrandecia com o orgulho, apesar de seus pecados.10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine.
11 Assim aconteceu com os seiscentos mil homens vivos que se haviam reunido na dureza de coração; ainda que um único se tivesse mostrado obstinado, seria para admirar que não tivesse sido castigado,11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:
12 pois misericórdia e ira estão sempre em Deus, grandemente misericordioso, porém capaz de cólera.12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:
13 Os seus castigos igualam sua misericórdia; ele julga o homem conforme as suas obras.13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.
14 O pecador não escapará em suas rapinas, e não será postergada a espera daquele que exerce a misericórdia;14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.
15 toda a misericórdia colocará cada um em seu lugar, conforme o mérito de suas obras e a sabedoria de seu comportamento.15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.
16 Não digas: Furtar-me-ei aos olhos de Deus; quem se lembrará de mim no alto do céu?16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high?
17 Não serei reconhecido no meio da multidão; quem sou eu no meio de uma tal multidão de criaturas?17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?
18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, a terra inteira e tudo o que encerram se abalarão quando ele aparecer.18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,
19 As montanhas, as colinas e os alicerces da terra tremerão de pavor quando Deus os olhar.19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.
20 No meio de tudo isso, o coração do homem é insensato; Deus, porém, conhece todos os corações.20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him:
21 Quem é aquele que compreende os caminhos (de Deus), e a tempestade que escapa aos olhos do homem?21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see?
22 Com efeito a maior parte de suas obras está oculta; quem anunciará, quem poderá suportar os efeitos de sua justiça? Pois as sentenças (divinas) estão longe do pensamento de muitos, e o exame geral só se realizará no último dia.22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.
23 O homem de coração mesquinho só pensa em vaidades; o imprudente e extraviado só se ocupa de loucuras.23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.
24 Meu filho, ouve-me, adquire uma instrução sadia, torna o teu coração atento às minhas palavras.24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.
25 Dar-te-ei um ensino muito exato, vou tentar explicar-te o que é a sabedoria; torna o teu coração atento às minhas palavras, pois vou descrever-te com exatidão as maravilhas que Deus, desde o início, fez brilhar nas suas obras, e vou expor, com toda a veracidade, o conhecimento de Deus.25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.
26 Por decreto de Deus suas obras existem desde o começo; desde a criação distinguiu-as em partes. Colocou as principais em suas épocas,26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.
27 adornou-as para sempre; elas não sentiram necessidade nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho.27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.
28 Nunca nenhuma delas embaraçou a vizinha.28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.
29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor.29 Be not thou incredulous to his word.
30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e encheu-a de benefícios.30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.
31 É o que revela sobre a terra a alma de todo ser vivo, e é ao seu seio que todos eles voltam.31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.