1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: | 1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you; |
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; | 2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite. |
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. | 3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food. |
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. | 4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it; |
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. | 5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven. |
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, | 6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties; |
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. | 7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you; |
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. | 8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words. |
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. | 9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words. |
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos | 10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans; |
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. | 11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you. |
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. | 12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge. |
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, | 13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die. |
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. | 14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world. |
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! | 15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice; |
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. | 16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right. |
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor | 17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always; |
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. | 18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off. |
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, | 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way. |
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, | 20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess; |
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. | 21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags. |
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. | 22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old. |
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. | 23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding. |
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. | 24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him. |
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! | 25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult. |
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, | 26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways. |
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: | 27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit; |
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. | 28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men. |
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? | 29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes? |
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. | 30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine. |
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! | 31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly; |
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! | 32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder. |
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. | 33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts; |
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: | 34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast. |
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! | 35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?" |