Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 23


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:1 Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità,
bada bene a ciò che ti è messo davanti;
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.3 Non bramare le sue ghiottonerie,
perché sono un cibo fallace.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.4 Non affannarti per accumulare ricchezze,
sii intelligente e rinuncia.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.5 Su di esse volano i tuoi occhi
ma già non ci sono più:
perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,6 Non mangiare il pane dell’avaro
e non bramare le sue ghiottonerie,
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.7 perché, come uno che pensa solo a se stesso,
ti dirà: «Mangia e bevi»,
ma il suo cuore non è con te.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.8 Vomiterai il boccone che hai mangiato
e rovinerai le tue parole gentili.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.11 perché il loro vendicatore è forte
e difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.12 Apri il tuo cuore alla correzione
e il tuo orecchio ai discorsi sapienti.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,13 Non risparmiare al fanciullo la correzione,
perché se lo percuoti con il bastone non morirà;
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.14 anzi, se lo percuoti con il bastone,
lo salverai dal regno dei morti.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio sarà colmo di gioia.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.16 Esulterò dentro di me,
quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor17 Non invidiare in cuor tuo i peccatori,
ma resta sempre nel timore del Signore,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il tuo cuore sulla via retta.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,20 Non essere fra quelli che s’inebriano di vino
né fra coloro che sono ingordi di carne,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.21 perché l’ubriacone e l’ingordo impoveriranno
e di stracci li rivestirà la sonnolenza.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.23 Acquista la verità e non rivenderla,
la sapienza, l’educazione e la prudenza.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.24 Il padre del giusto gioirà pienamente,
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!25 Gioiscano tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,26 Fa’ bene attenzione a me, figlio mio,
e piacciano ai tuoi occhi le mie vie:
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.28 Ella si apposta come un ladro
e fra gli uomini fa crescere il numero dei traditori.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi?
A chi gli occhi torbidi?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.30 Per quelli che si perdono dietro al vino,
per quelli che assaporano bevande inebrianti.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!31 Non guardare il vino come rosseggia,
come scintilla nella coppa
e come scorre morbidamente;
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!32 finirà per morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di giacere in cima all’albero maestro.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!35 «Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell’altro!».