Livro dos Provérbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: | 1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; |
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; | 2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; |
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. | 3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. |
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. | 4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. |
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. | 5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. |
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, | 6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. |
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. | 7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. |
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. | 8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. |
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. | 9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. |
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos | 10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, |
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. | 11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. |
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. | 12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. |
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, | 13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. |
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. | 14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. |
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, |
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. | 16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. |
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor | 17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, |
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. | 18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. |
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, | 19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... |
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, | 20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, |
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. | 21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. |
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. | 22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. |
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. | 23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. |
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. | 24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. |
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! | 25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. |
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, | 26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. |
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: | 27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. |
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. | 28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. |
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? | 29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? |
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. | 30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. |
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! | 31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! |
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! | 32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. |
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. |
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: | 34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. |
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! | 35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». |