Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 23


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».