Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 23


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti;
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci;
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati;
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te;
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore;
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino...
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne;
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente!
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena!
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro:
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!".