Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 23


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:1 Quando sederis, ut comedas cum principe,
diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;2 et statue cultrum in gutture tuo,
si avidus es.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.3 Ne desideres de cibis eius,
quia est panis mendacii.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.4 Noli laborare, ut diteris,
sed in prudentia tua acquiesce.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;
quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,6 Ne comedas cum homine invido
et ne desideres cibos eius;
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,
ita ipse est.
“ Comede et bibe ” dicet tibi,
et mens eius non est tecum.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.8 Buccellam, quam comederas, evomes
et perdes pulchros sermones tuos.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.9 In auribus insipientium ne loquaris,
quia despicient doctrinam eloquii tui.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos10 Ne attingas terminos viduae
et agrum pupillorum ne introeas:
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.11 redemptor enim illorum fortis est,
et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.12 Introduc ad doctrinam cor tuum
et aures tuas ad verba scientiae.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,13 Noli subtrahere a puero disciplinam;
si enim percusseris eum virga, non morietur:
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.14 tu virga percuties eum
et animam eius de inferno liberabis.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,
gaudebit tecum et cor meum,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.16 et exsultabunt renes mei,
cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor17 Non aemuletur cor tuum peccatores,
sed in timore Domini esto tota die,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.18 quia est tibi posteritas,
et praestolatio tua non auferetur.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,19 Audi, fili mi, et esto sapiens
et dirige in via animum tuum.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,20 Noli esse in conviviis potatorum
nec in comissationibus carnis,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,
et vestietur pannis dormitatio.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.22 Audi patrem tuum, qui genuit te,
et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.23 Veritatem eme et noli vendere;
sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.24 Exsultat gaudio pater iusti;
qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!25 gaudeat pater tuus et mater tua,
et exsultet, quae genuit te.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,
et oculi tui vias meas custodiant.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:27 Fovea enim profunda est meretrix,
et puteus angustus aliena,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.28 nam insidiatur ipsa in via quasi latro
et iniquos in hominibus addet.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?29 Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”?
Cui rixae? Cui querela?
Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.30 His, qui commorantur in vino
et eunt, ut scrutentur mixtum.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,
cum splenduerit in calice color eius:
ingreditur blande,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!32 sed in novissimo mordebit ut coluber
et sicut regulus vulnerat.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.33 Oculi tui videbunt extranea,
et cor tuum loquetur perversa;
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:34 et eris sicut dormiens in medio mari
et quasi sopitus ad malum navis:
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!35 “ Verberaverunt me, sed non dolui,
percusserunt me, et ego non sensi;
quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.