1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: | 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: |
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; | 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. |
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. | 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. |
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. | 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. |
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. | 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, | 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: |
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. | 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. |
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. | 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. |
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. | 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. |
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos | 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: |
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. | 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. |
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. | 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. |
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, | 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. |
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. | 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. |
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! | 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. |
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. | 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. |
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor | 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. |
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. | 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. |
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, | 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. |
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, | 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: |
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. | 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. |
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. | 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. |
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. | 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. |
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. | 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. |
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! | 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. |
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, | 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. |
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: | 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. |
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. | 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. |
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? | 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. | 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. |
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! | 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. |
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! | 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. |
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. | 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. |
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: | 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. |
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! | 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |