Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 59


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Para o mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando Saul mandou cercar-lhe a casa para o matar. Livrai-me, ó meu Deus, dos meus inimigos, defendei-me dos meus adversários.1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.
2 Livrai-me dos que praticam o mal, salvai-me dos homens sanguinários.2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs.
3 Vede: armam ciladas para me tirar a vida, homens poderosos conspiram contra mim.3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents.
4 Senhor, não há em mim crime nem pecado. Sem que eu tenha culpa, eles acorrem e atacam. Despertai-vos, vinde para mim e vede,4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,
5 porque vós, Senhor dos exércitos, sois o Deus de Israel. Erguei-vos para castigar esses pagãos, não tenhais misericórdia desses pérfidos.5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde.
6 Eles voltam todas as noites, latindo como cães, e percorrem a cidade toda.6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats.
7 Eis que se jactam à boca cheia, tendo nos lábios só injúrias, e dizem: Pois quem é que nos ouve?7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville.
8 Mas vós, Senhor, vos rides deles, zombais de todos os pagãos.8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?”
9 Ó vós que sois a minha força, é para vós que eu me volto. Porque vós, ó Deus, sois a minha defesa.9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens.
10 Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim. Venha Deus em meu auxílio, faça-me deleitar pela perda de meus inimigos.10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu.
11 Destruí-os, ó meu Deus, para que não percam o meu povo; conturbai-os, abatei-os com vosso poder, ó Deus, nosso escudo.11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent.
12 Cada palavra de seus lábios é um pecado. Que eles, surpreendidos em sua arrogância, sejam as vítimas de suas próprias calúnias e maldições.12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue.
13 Destruí-os em vossa cólera, destruí-os para que não subsistam, para que se saiba que Deus reina em Jacó e até os confins da terra.13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits.
14 Todas as noites eles voltam, latindo como cães, rondando pela cidade toda.14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde.
15 Vagueiam em busca de alimento; não se fartando, eles se põem a uivar.15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
16 Eu, porém, cantarei vosso poder, e desde o amanhecer celebrarei vossa bondade. Porque vós sois o meu amparo, um refúgio no dia da tribulação.16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.
17 Ó vós, que sois a minha força, a vós, meu Deus, cantarei salmos porque sois minha defesa. Ó meu Deus, vós sois todo bondade para mim.17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse.
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté.