Livro dos Salmos 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. Cântico para a dedicação da casa de Deus. De Davi. Eu vos exaltarei, Senhor, porque me livrastes, não permitistes que exultassem sobre mim meus inimigos. | 1 [Ein Psalm. Ein Lied zur Tempelweihe. Von David.] |
2 Senhor, meu Deus, clamei a vós e fui curado. | 2 Ich will dich rühmen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe gezogen und lässt meine Feinde nicht über mich triumphieren. |
3 Senhor, minha alma foi tirada por vós da habitação dos mortos; dentre os que descem para o túmulo, vós me salvastes. | 3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien und du hast mich geheilt. |
4 Ó vós, fiéis do Senhor, cantai sua glória, dai graças ao seu santo nome. | 4 Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes, aus der Schar der Todgeweihten mich zum Leben gerufen. |
5 Porque a sua indignação dura apenas um momento, enquanto sua benevolência é para toda a vida. Pela tarde, vem o pranto, mas, de manhã, volta a alegria. | 5 Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen, preist seinen heiligen Namen! |
6 Eu, porém, disse, seguro de mim: Não serei jamais abalado. | 6 Denn sein Zorn dauert nur einen Augenblick, doch seine Güte ein Leben lang. Wenn man am Abend auch weint, am Morgen herrscht wieder Jubel. |
7 Senhor, foi por favor que me destes honra e poder, mas quando escondestes vossa face fiquei aterrado. | 7 Im sicheren Glück dachte ich einst: Ich werde niemals wanken. |
8 A vós, Senhor, eu clamo, e imploro a misericórdia de meu Deus. | 8 Herr, in deiner Güte stelltest du mich auf den schützenden Berg. Doch dann hast du dein Gesicht verborgen. Da bin ich erschrocken. |
9 Que proveito vos resultará de retomar-me a vida, de minha descida ao túmulo? Porventura vos louvará o meu pó? Apregoará ele a vossa fidelidade? | 9 Zu dir, Herr, rief ich um Hilfe, ich flehte meinen Herrn um Gnade an. |
10 Ouvi-me, Senhor, e tende piedade de mim; Senhor, vinde em minha ajuda. | 10 (Ich sagte:) Was nützt dir mein Blut, wenn ich begraben bin? Kann der Staub dich preisen, deine Treue verkünden? |
11 Vós convertestes o meu pranto em prazer, tirastes minhas vestes de penitência e me cingistes de alegria. | 11 Höre mich, Herr, sei mir gnädig! Herr, sei du mein Helfer! |
12 Assim, minha alma vos louvará sem calar jamais. Senhor, meu Deus, eu vos bendirei eternamente. | 12 Da hast du mein Klagen in Tanzen verwandelt, hast mir das Trauergewand ausgezogen und mich mit Freude umgürtet. |
13 Darum singt dir mein Herz und will nicht verstummen. Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. |