Livro dos Salmos 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia? | 1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse? |
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou. | 2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées. |
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus. | 3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé, |
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa. | 4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée. |
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos. | 5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux. |
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte. | 6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur, |
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas. | 7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait; |
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz. | 8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable, |
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata. | 9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet. |
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras. | 10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir; |
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada. | 11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin." |
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres. | 12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux! |
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo? | 13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" |
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão. | 14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours. |
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista. | 15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. |
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio. | 16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. |
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes. | 17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille, |
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó. | 18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre! |