Livro dos Salmos 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia? | 1 Pourquoi, Seigneur, restes-tu si loin? Veux-tu te cacher dans les temps difficiles? |
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou. | 2 L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même. |
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus. | 3 Le méchant se vante de sa convoitise, le profiteur se moque, il défie le Seigneur. |
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa. | 4 Il redresse la tête et ne veut rien savoir: “Pas de Dieu!”, voilà toute sa pensée. |
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos. | 5 La réussite du méchant est continuelle; il croit que tes sentences restent dans les hauteurs, et d’un souffle il balaie les opposants. |
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte. | 6 Il se fait fort de résister à tout. Il dit: “Ma chance et mon bonheur sont pour toujours.” |
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas. | 7 Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts. |
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz. | 8 C’est une bête à l’affût dans les roseaux, qui tue l’innocent en cachette. Ses yeux guettent le malchanceux. |
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata. | 9 Il se met à l’affût comme le lion dans son fourré, il guette le malheureux, il l’enlève, il l’a pris dans son filet. |
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras. | 10 Il guette, il est là caché, et le malheureux tombe en son pouvoir. |
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada. | 11 Il pense en lui-même: “Dieu oublie, il n’a pas voulu voir, il ne voit jamais rien.” |
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres. | 12 Lève-toi, Seigneur, mon Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux. |
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo? | 13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”? |
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão. | 14 Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin. |
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista. | 15 Brise le bras de l’injuste et du méchant, demande-lui des comptes et que sa méchanceté disparaisse à jamais. |
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio. | 16 Voici que le Seigneur est roi et c’est pour toujours, les païens ont disparu de sa terre. |
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes. | 17 Car tu entends, Seigneur, l’aspiration des humbles, tu raffermis leur cœur et tes oreilles écoutent |
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó. | 18 pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, et que l’homme, né de la terre, jamais plus n’agisse en tyran. |