Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 10


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia?1 Pourquoi, Seigneur, restes-tu si loin? Veux-tu te cacher dans les temps difficiles?
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou.2 L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même.
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus.3 Le méchant se vante de sa convoitise, le profiteur se moque, il défie le Seigneur.
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa.4 Il redresse la tête et ne veut rien savoir: “Pas de Dieu!”, voilà toute sa pensée.
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos.5 La réussite du méchant est continuelle; il croit que tes sentences restent dans les hauteurs, et d’un souffle il balaie les opposants.
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte.6 Il se fait fort de résister à tout. Il dit: “Ma chance et mon bonheur sont pour toujours.”
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas.7 Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts.
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz.8 C’est une bête à l’affût dans les roseaux, qui tue l’innocent en cachette. Ses yeux guettent le malchanceux.
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata.9 Il se met à l’affût comme le lion dans son fourré, il guette le malheureux, il l’enlève, il l’a pris dans son filet.
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras.10 Il guette, il est là caché, et le malheureux tombe en son pouvoir.
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada.11 Il pense en lui-même: “Dieu oublie, il n’a pas voulu voir, il ne voit jamais rien.”
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres.12 Lève-toi, Seigneur, mon Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux.
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo?13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”?
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão.14 Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin.
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista.15 Brise le bras de l’injuste et du méchant, demande-lui des comptes et que sa méchanceté disparaisse à jamais.
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio.16 Voici que le Seigneur est roi et c’est pour toujours, les païens ont disparu de sa terre.
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes.17 Car tu entends, Seigneur, l’aspiration des humbles, tu raffermis leur cœur et tes oreilles écoutent
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó.18 pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, et que l’homme, né de la terre, jamais plus n’agisse en tyran.