Livro dos Salmos 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia? | 1 Herr, warum bleibst du so fern, verbirgst dich in Zeiten der Not? |
2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou. | 2 In seinem Hochmut quält der Frevler die Armen. Er soll sich fangen in den Ränken, die er selbst ersonnen hat. |
3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus. | 3 Denn der Frevler rühmt sich nach Herzenslust, er raubt, er lästert und verachtet den Herrn. |
4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa. | 4 Überheblich sagt der Frevler: «Gott straft nicht. Es gibt keinen Gott.» So ist sein ganzes Denken. |
5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos. | 5 Zu jeder Zeit glückt ihm sein Tun. Hoch droben und fern von sich wähnt er deine Gerichte. |
6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte. | 6 Er sagt in seinem Herzen: «Ich werde niemals wanken. Von Geschlecht zu Geschlecht trifft mich kein Unglück.» |
7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas. | 7 Sein Mund ist voll Fluch und Trug und Gewalttat; auf seiner Zunge sind Verderben und Unheil. |
8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz. | 8 Er liegt auf der Lauer in den Gehöften und will den Schuldlosen heimlich ermorden; seine Augen spähen aus nach dem Armen. |
9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata. | 9 Er lauert im Versteck wie ein Löwe im Dickicht, er lauert darauf, den Armen zu fangen; er fängt den Armen und zieht ihn in sein Netz. |
10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras. | 10 Er duckt sich und kauert sich nieder, seine Übermacht bringt die Schwachen zu Fall. |
11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada. | 11 Er sagt in seinem Herzen: «Gott vergisst es, er verbirgt sein Gesicht, er sieht es niemals.» |
12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres. | 12 Herr, steh auf, Gott, erheb deine Hand, vergiss die Gebeugten nicht! |
13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo? | 13 Warum darf der Frevler Gott verachten und in seinem Herzen sagen: «Du strafst nicht»? |
14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão. | 14 Du siehst es ja selbst; denn du schaust auf Unheil und Kummer. Der Schwache vertraut sich dir an; du bist den Verwaisten ein Helfer. |
15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista. | 15 Zerbrich den Arm des Frevlers und des Bösen, bestraf seine Frevel, sodass man von ihm nichts mehr findet. |
16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio. | 16 Der Herr ist König für immer und ewig, in seinem Land gehen die Heiden zugrunde. |
17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes. | 17 Herr, du hast die Sehnsucht der Armen gestillt, du stärkst ihr Herz, du hörst auf sie: |
18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó. | 18 Du verschaffst den Verwaisten und Bedrückten ihr Recht. Kein Mensch mehr verbreite Schrecken im Land. |