Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos,
secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum,
et ad lumen ejus ambulabam in tenebris :
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ,
quando secreto Deus erat in tabernaculo meo :
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 quando erat Omnipotens mecum,
et in circuitu meo pueri mei :
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 quando lavabam pedes meos butyro,
et petra fundebat mihi rivos olei :
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 quando procedebam ad portam civitatis,
et in platea parabant cathedram mihi.
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 Videbant me juvenes, et abscondebantur :
et senes assurgentes stabant.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 Principes cessabant loqui,
et digitum superponebant ori suo.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 Vocem suam cohibebant duces,
et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 Auris audiens beatificabat me,
et oculus videns testimonium reddebat mihi :
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 eo quod liberassem pauperem vociferantem,
et pupillum cui non esset adjutor.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 Benedictio perituri super me veniebat,
et cor viduæ consolatus sum.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 Justitia indutus sum,
et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 Pater eram pauperum,
et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 Conterebam molas iniqui,
et de dentibus illius auferebam prædam.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 Dicebamque : In nidulo meo moriar,
et sicut palma multiplicabo dies.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 Radix mea aperta est secus aquas,
et ros morabitur in messione mea.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 Gloria mea semper innovabitur,
et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 Qui me audiebant, expectabant sententiam,
et intenti tacebant ad consilium meum.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 Verbis meis addere nihil audebant,
et super illos stillabat eloquium meum.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 Expectabant me sicut pluviam,
et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 Siquando ridebam ad eos, non credebant :
et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus :
cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu,
eram tamen mœrentium consolator.