Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων