Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness?
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me;
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks?
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square,
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths;
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me,
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 I was eyes for the blind, and feet for the lame.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.'
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose.