1 Jó continuou seu discurso nestes termos: | 1 Jób ismét folytatta mondását és így szólt: |
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia, | 2 »Bár úgy lennék, mint a hajdani hónapokban, azokban a napokban, amikor Isten még óvott engem, |
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas? | 3 amikor lámpása a fejem fölött ragyogott, és sötétben is az ő világosságánál jártam; |
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda, | 4 úgy, mint java-korom napjain voltam, amikor sátramban titkon Isten lakozott, |
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim; | 5 amikor még velem volt a Mindenható, és gyermekeim körülöttem voltak; |
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo; | 6 amikor tejben fürösztöttem lábamat, s a szikla kedvemért olajtól patakzott. |
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública? | 7 Amikor a város kapujához kimentem, a piacon nekem ülést készítettek, |
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé; | 8 az ifjak, amikor megláttak, félrevonultak, az öregek pedig felkeltek s állva maradtak, |
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca; | 9 az előkelők abbahagyták a beszédet, és ujjukat szájukra tették, |
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca. | 10 a főemberek visszafojtották hangjukat, és nyelvük ínyükhöz tapadt. |
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim. | 11 A fül, amely hallott, boldognak hirdetett, a szem, amely látott, bizonyságot tett felőlem, |
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio. | 12 azért, mert megmentettem a szegényt, ha kiáltozott, s az árvát, akinek nem volt gyámola, |
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva. | 13 a veszni induló áldása szállott rám, s az özvegy szívét megvigasztaltam, |
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante. | 14 az igazság ruháját vettem magamra, mint a palást és fejdísz, úgy burkolt igaz ítéletem. |
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca; | 15 Szeme voltam a vaknak, lába a sántának. |
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos. | 16 Atyja voltam a szegényeknek, az ismeretlen ügyét is gondosan kivizsgáltam. |
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes. | 17 Összetörtem a gonosz állkapcsát, kiragadtam fogai közül a prédát. |
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix. | 18 Azt hittem, saját fészkemben halok meg, és megsokasítom napjaimat, mint a pálma; |
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos. | 19 gyökereimet vízek mellé mélyesztem, és harmat hull éjjel ágaimra, |
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão. | 20 hírnevem folyton megújul, s az íj újjáéled kezemben. |
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho; | 21 Akik hallottak engem, várták döntésemet, csöndben figyeltek tanácsomra; |
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho. | 22 szavaimhoz semmit sem mertek hozzátenni, rájuk szálltak beszédem csöppjei, |
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera. | 23 áhítva vártak engem, mint az esőt, szájukat epedve tátották, mint a tavaszi záporra. |
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos. | 24 Ha rájuk mosolyogtam, el sem hitték, és arcom ragyogása nem maradt hatás nélkül. |
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos. | 25 Ha közéjük kívántam menni, első helyre ültettek; bár úgy ültem, mint a király, akit hadsereg áll körül, mégis a szomorkodókat vigasztaltam. |