1 Jó continuou seu discurso nestes termos: | 1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال |
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia, | 2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها |
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas? | 3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. |
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda, | 4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي |
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim; | 5 والقدير بعد معي وحولي غلماني |
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo; | 6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت |
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública? | 7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. |
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé; | 8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. |
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca; | 9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. |
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca. | 10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. |
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim. | 11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. |
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio. | 12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. |
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva. | 13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. |
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante. | 14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. |
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca; | 15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. |
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos. | 16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. |
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes. | 17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. |
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix. | 18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. |
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos. | 19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. |
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão. | 20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. |
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho; | 21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. |
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho. | 22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. |
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera. | 23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. |
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos. | 24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. |
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos. | 25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين |