Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".