1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |