Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.