1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. |