1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto? |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova. |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio; |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori: |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro. |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato? |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza? |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo? |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati. |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò. |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri? |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi? |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna? |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi: |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità! |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò; |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri: |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro. |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia; |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie: |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade. |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra; |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia. |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza: |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice; |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine; |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie. |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione. |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore; |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo. |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno: |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore. |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale: |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!» |