Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»