Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.31 for vain shall be his bartering.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.