1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said: |
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat? |
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? | 3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee. |
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; | 4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God. |
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers. |
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee. |
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ? |
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? | 8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee? |
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? | 9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not? |
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers. |
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this. |
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? | 12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ? |
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! | 13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ? |
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? | 14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just? |
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; | 15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight. |
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? | 16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water? |
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, | 17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen. |
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, | 18 Wise men confess and hide not their fathers. |
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. | 19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them. |
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, | 20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason. |
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. | 22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side. |
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, | 24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle. |
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, | 25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty. |
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; | 26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck. |
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, | 27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides. |
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; | 28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps. |
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, | 29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth. |
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. | 30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month. |
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. | 31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price. |
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; | 32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away. |
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower. |
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. | 34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes. |
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. | 35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits. |