1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti, | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
|
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza; | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
|
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido; | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
|
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando: | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
|
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai. | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
|
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente. | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
|
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
|
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità. | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
|
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima, | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
|
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà, | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
|
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse, | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
|
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure, | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
|
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male, | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
|
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini; | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
|
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue, | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
|
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
|
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri. | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
|
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita. | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
|
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai. | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
|
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
|
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati. | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
|