Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.