Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.