1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti, | 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; |
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza; | 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; |
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido; | 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; |
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando: | 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: |
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai. | 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza. | 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. |
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente. | 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. |
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici. | 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. |
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità. | 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. |
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima, | 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. |
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà, | 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; |
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse, | 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, |
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure, | 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; |
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male, | 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, |
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini; | 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. |
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue, | 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, |
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. |
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri. | 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. |
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita. | 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. |
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai. | 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. |
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. |
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati. | 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. |