Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?
3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?
4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?
12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?
14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?
16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?
19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?
20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.