1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto. |
2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa. |
3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו | 3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio. |
4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano. |
5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà. |
6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן | 6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà. |
7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה | 7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla. |
8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב | 8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene. |
9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà. |
10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים | 10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori. |
11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע | 11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese. |
12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו | 12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato. |
13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona. |
14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia. |
15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame. |
16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת | 16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina. |
17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו | 17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio. |
18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך | 18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto. |
19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף | 19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà. |
20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך | 20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire. |
21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום | 21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale. |
22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב | 22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto. |
23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע | 23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male. |
24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה | 24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori. |
25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare. |
26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר | 26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato. |
27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת | 27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza. |
28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און | 28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto. |
29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti. |