1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 Más vale un pobre que camina con integridad que un hombre insensato y de labios tortuosos. |
2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 Sin la ciencia, ni el mismo celo es bueno, y el que se precipita malogra su intento. |
3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו | 3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego su corazón se irrita contra el Señor. |
4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 La fortuna multiplica los amigos, pero el pobre se ve separado hasta de su amigo. |
5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras no escapará. |
6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן | 6 Son muchos los que adulan al noble y todos son amigos del que hace regalos. |
7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה | 7 Al pobre hasta sus hermanos lo aborrecen, ¡cuánto más se alejarán de él sus amigos! |
8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב | 8 El que adquiere buen juicio se ama a sí mismo, al que es razonable le irá bien. |
9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 El testigo falso no quedará impune y el que profiere mentiras perecerá. |
10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים | 10 No te sienta bien al insensato una vida confortable, ¡cuánto menos a un esclavo gobernar a los príncipes! |
11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע | 11 El buen juicio de un hombre aplaca su ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa. |
12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו | 12 Como rugido de león es la furia del rey, y su favor, como rocío sobre la hierba. |
13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 Un hijo insensato es una calamidad para su padre, y las rencillas de una mujer son una gotera incesante. |
14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 Casa y fortuna son herencia de los padres, pero una mujer prudente es un don del Señor. |
15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 La pereza hace caer en el letargo, y la persona indolente pasará hambre. |
16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת | 16 El que guarda los preceptos se guarda a sí mismo, el que descuida su propia conducta morirá. |
17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו | 17 El que se apiada del pobre presta al Señor, y él le devolverá el bien que hizo. |
18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך | 18 Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, pero no te arrebates hasta hacerlo morir. |
19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף | 19 El hombre irascible se expone a las multas, si tratas de ayudarlo, empeoras las cosas. |
20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך | 20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y al fin llegarás a ser sabio. |
21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום | 21 Hay muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo se realiza el designio del Señor. |
22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב | 22 Lo que se espera de un hombre es la fidelidad y más vale ser pobre que mentiroso. |
23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע | 23 El temor del Señor lleva a la vida, el que se sacia de él pasa la noche sin ser visitado por el mal. |
24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה | 24 El perezoso hunde su mano en el plato y ni siquiera es capaz de llevársela a la boca. |
25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 Golpea al insolente, y el simple se hará precavido, reprende al inteligente, y sabrá entender. |
26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר | 26 El que maltrata a su padre y echa a su madre es un hijo que causa vergüenza y deshonor. |
27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת | 27 Si dejas, hijo mío, de escuchar la instrucción, te extraviarás lejos de las palabras de la sabiduría. |
28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און | 28 El testigo infame se burla del derecho, y la boca de los malvados devora la iniquidad. |
29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 Hay castigos establecidos para los insolentes y golpes, para las espaldas de los necios. |