1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 Val più un povero di condotta onesta che un ricco dalle labbra tortuose. |
2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 Senza scienza neppur l'impegno è buono e chi affretta il passo sbaglia via. |
3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו | 3 La stoltezza dell'uomo rovina la sua strada; contro il Signore si irrita il suo cuore. |
4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 La ricchezza moltiplica gli amici, ma l'infelice è sfuggito dal suo amico. |
5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 Un testimonio falso non resterà impunito; chi dice menzogne non se la scamperà. |
6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן | 6 Molti adulano la faccia del potente; ognuno vuol farsi amico di chi può. |
7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה | 7 Tutti i fratelli del povero lo odiano; ancor più gli amici si allontanano da lui; cerca di far discorsi, ma essi non ci sono. |
8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב | 8 Chi possiede un cuore è amico di se stesso; chi custodisce l'intelligenza troverà fortuna. |
9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 Un testimonio falso non rimarrà impunito; chi dice le menzogne perirà. |
10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים | 10 Non s'addice allo stolto vita agiata; ancor meno a uno schiavo comandare ai capi. |
11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע | 11 Il buon senso di un uomo trattiene la sua ira; la sua gloria è passar sopra la colpa. |
12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו | 12 Come il ruggito del leone è l'ira del re; ma come la rugiada sopra l'erba il suo favore. |
13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 Un disastro per suo padre è un figlio stolto; stillicidio senza fine una moglie litigiosa. |
14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 La casa e la ricchezza si ereditan dagli avi; ma è dono del Signore una moglie intelligente. |
15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 La pigrizia fa cadere nel torpore e un uomo sfaticato patirà la fame. |
16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת | 16 Chi osserva il precetto custodisce la sua vita ma chi disprezza la parola, morirà. |
17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו | 17 Chi ha pietà del misero fa credito al Signore; gli renderà la sua mercede. |
18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך | 18 Correggi tuo figlio, perché c'è la speranza; ma non trascendere fino ad ammazzarlo. |
19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף | 19 Chi è grande nell'ira ne subisce la pena; se lo risparmi, gliene aggiungi ancora. |
20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך | 20 Ascolta il consiglio e accogli il rimprovero, affinché tu arrivi ad esser saggio. |
21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום | 21 Molti progetti son nel cuor dell'uomo; ma il disegno del Signore si realizza. |
22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב | 22 Ciò che si desidera dall'uomo è la bontà; e val più un povero che un bugiardo. |
23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע | 23 Il timore del Signore porta alla vita, l'uomo dimora sazio e il male non lo tocca. |
24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה | 24 Tuffa il pigro la sua mano nel piatto; ma non riesce a portarla alla bocca. |
25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 Colpisci l'insensato e l'ingenuo si ravvede; riprendi l'intelligente e intende la ragione. |
26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר | 26 Chi insulta il padre e fa fuggir la madre, è un figlio spudorato e turpe. |
27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת | 27 Cessa, figlio mio, di ascoltare l'istruzione, e ti allontanerai dalle parole della scienza. |
28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און | 28 Un testimonio malvagio si beffa della giustizia; la bocca degli empi divora l'iniquità. |
29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 Per gli insensati stan pronti i castighi; le botte per il dorso degli stolti. |