1 טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos. |
2 גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se. |
3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו | 3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita. |
4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro. |
5 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará. |
6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן | 6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá. |
7 כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה | 7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada. |
8 קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב | 8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade. |
9 עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá. |
10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים | 10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes. |
11 שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע | 11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa. |
12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו | 12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva. |
13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável. |
14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor. |
15 עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome. |
16 שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת | 16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá. |
17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו | 17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício. |
18 יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך | 18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer. |
19 גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף | 19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena. |
20 שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך | 20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro. |
21 רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום | 21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza. |
22 תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב | 22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso. |
23 יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע | 23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça. |
24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה | 24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca. |
25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê. |
26 משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר | 26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham. |
27 חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת | 27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria! |
28 עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און | 28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade. |
29 נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos. |