1 - | 1 Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich. |
2 - | 2 Without knowledge even zeal is not good; and he who acts hastily, blunders. |
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου | 3 A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD. |
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται | 4 Wealth adds many friends, but the friend of the poor man deserts him. |
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται | 5 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will not escape. |
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι | 6 Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give. |
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται | 7 All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him! |
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα | 8 He who gains intelligence is his own best friend; he who keeps understanding will be successful. |
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης | 9 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will perish. |
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν | 10 Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes. |
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις | 11 It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. |
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου | 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass. |
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας | 13 The foolish son is ruin to his father, and the nagging of a wife is a persistent leak. |
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι | 14 Home and possessions are an inheritance from parents, but a prudent wife is from the LORD. |
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει | 15 Laziness plunges a man into deep sleep, and the sluggard must go hungry. |
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται | 16 He who keeps the precept keeps his life, but the despiser of the word will die. |
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω | 17 He who has compassion on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed. |
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου | 18 Chastise your son, for in this there is hope; but do not desire his death. |
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει | 19 The man of violent temper pays the penalty; even if you rescue him, you will have it to do again. |
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου | 20 Listen to counsel and receive instruction, that you may eventually become wise. |
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει | 21 Many are the plans in a man's heart, but it is the decision of the LORD that endures. |
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης | 22 From a man's greed comes his shame; rather be a poor man than a liar. |
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις | 23 The fear of the LORD is an aid to life; one eats and sleeps without being visited by misfortune. |
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας | 24 The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth. |
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν | 25 If you beat an arrogant man, the simple learn a lesson; if you rebuke an intelligent man, he gains knowledge. |
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται | 26 He who mistreats his father, or drives away his mother, is a worthless and disgraceful son. |
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας | 27 If a son ceases to hear instruction, he wanders from words of knowledge. |
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις | 28 An unprincipled witness perverts justice, and the mouth of the wicked pours out iniquity. |
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων | 29 Rods are prepared for the arrogant, and blows for the backs of fools. |