Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 19


font
LXXEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 -1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.
2 -2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.