ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 - | 1 PIÙ stimabile è il povero, che cammina nella sua semplicità, che il ricco di labbra perverse, e stolto. |
2 - | 2 Dove non è la scienza dell'anima, non v'ha nissun bene; e chi cammhm frettoloso, inciamperà. |
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου | 3 La stoltezza dell'uomo è quella, che spinge i suoi passi nel precipizio: ed egli in cuor suo si riscalda contro Dio. |
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται | 4 Le ricchezze fanno crescere il numero degli amici: dal povero se ne vanno anche quelli, che aveva. |
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται | 5 Il falso testimone non anderà impunito; e chi spaccia menzogne non avrà scampo. |
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι | 6 Molti fan corteggio alla persona del potente, e sono amici di chi li regala. |
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται | 7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e oltre a ciò anche gli amici se ne van lungi da lui. Chi va dietro alle parole non avrà mai nulla: |
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα | 8 Ma chi ha mente, ama l'anima sua: e chi tien conto della prudenza, farà acquisto di beni. |
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης | 9 Il falso testimone non anderà impunito, e chi spaccia menzogne anderà in rovina. |
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν | 10 Non è cosa conveniente, che lo stolto sia in delizie, né che il servo comandi ai principi. |
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις | 11 Per la pazienza si fa manifesta la dottrina dell'uomo, ed è sua gloria il passar sopra alle ingiustizie. |
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου | 12 Come il ruggito del lione, così anche l'ira del re: e la ilarità di lui è come la rugiada sull'erba. |
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας | 13 Lo stolto figliuolo è affanno del padre, e la donna litigiosa è come un tetto, per cui passa l'acqua continuamente. |
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι | 14 La casa, e le facoltà sono date dai genitori; ma la moglie prudente propriamente dal Signore. |
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει | 15 La pigrizia fa venire il sonno, e l'anima negligente patirà la fame. |
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται | 16 Chi custodisce il comandamento, ha cura dell'anima sua; ma chi è trascurato nel seguirne la strada, perirà. |
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω | 17 Chi ha misericordia del povero, da ad interesse al Signore, ed ei gliene renderà il contraccambio. |
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου | 18 Correggi il tuo figliuolo; non perdere speranza, ma guardati dall'ucciderlo. |
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει | 19 Colui che è impaziente ne porterà il danno: e se userà violenze aggiungerà male a male. |
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου | 20 Ascolta i consigli, e accetta la correzione; onde tu sii saggio nella ultima età. |
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει | 21 L'uomo ha molti pensieri in cuor suo; ma la volontà del Signore sarà stabile. |
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης | 22 L'uomo che nell'indigenza, è misericordioso; ed è meglio esser povere, che bugiardo. |
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις | 23 Il timor del Signore da vita, e sarà nella abbondanza, lungi dalla visita del maligno. |
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας | 24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, e non la porta fino alla sua bocca. |
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν | 25 Quando l'uomo empio sarà flagellato, acquisterà giudizio lo stolto; ma se tu farai correzione all'uom saggio, egli apprenderà la disciplina. |
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται | 26 Chi tribola il padre, e fa fuggire la madre, egli è infame, ed infelice. |
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας | 27 Figliuolo non ti stancare di udire gli avvertimenti, e non voler essere ignorante delle parole sensate. |
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις | 28 Il testimone iniquo si burla della giustizia e la bocca degli empj divora l'iniquità. |
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων | 29 E preparato pei derisori il giudizio, e il martello uccisore pei corpi degli stolti. |