ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 - | 1 Mejor es el pobre que camina en su integridad que el de labios perversos y además necio. |
2 - | 2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia, el de pies precipitados se extravía. |
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου | 3 La necedad del hombre pervierte su camino, y luego en su corazón se irrita contra Yahveh. |
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται | 4 La riqueza multiplica los amigos, pero el pobre de su amigo es separado. |
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται | 5 El testigo falso no quedará impune, el que profiere mentiras no escapará. |
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι | 6 Son numerosos los que halagan al noble, todos son amigos del hombre que da. |
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται | 7 Los hermanos del pobre le odian todos, ¡cuánto más se alejarán de él los amigos! Persigue palabras, pero no hay. |
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα | 8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo, el que sigue la prudencia, hallará la dicha. |
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης | 9 El testigo falso no quedará impune, el que profiere mentiras perecerá. |
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν | 10 No sienta bien al necio vivir en delicias, y menos al siervo dominar a los príncipes. |
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις | 11 La prudencia del hombre domina su ira, y su gloria es dejar pasar una ofensa. |
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου | 12 Como rugido de león la indignación del rey, su favor, como rocío sobre la hierba. |
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας | 13 El hijo necio, calamidad para su padre, goteo sin fin las querellas de mujer. |
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι | 14 Casa y fortuna se heredan de los padres, mujer prudente viene de Yahveh. |
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει | 15 La pereza hunde en el sopor, el alma indolente pasará hambre. |
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται | 16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo, quien desprecia sus caminos morirá. |
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω | 17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh, el cual le dará su recompensa. |
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου | 18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo, pero no te excites hasta hacerle morir. |
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει | 19 El iracundo carga con la multa; pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar. |
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου | 20 Escucha el consejo, acoge la corrección, para llegar, por fin, a ser sabio. |
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει | 21 Muchos proyectos en el corazón del hombre, pero sólo el plan de Yahveh se realiza. |
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης | 22 Lo que se desea en un hombre es la bondad, más vale un pobre que un mentiroso. |
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις | 23 El temor de Yahveh es para vida, vive satisfecho sin ser visitado por el mal. |
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας | 24 El perezoso hunde la mano en el plato, y no es capaz ni de llevarla a la boca. |
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν | 25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato; reprende al inteligente y alcanzará el saber. |
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται | 26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre, es hijo infamante y desvergonzado. |
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας | 27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción, y de apartarte de las palabras de la ciencia. |
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις | 28 El testigo malvado se burla del derecho; la boca de los malos devora iniquidad. |
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων | 29 Los castigos están hechos para los arrogantes; y los golpes para la espalda de los necios. |