Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 19


font
LXXBIBLIA
1 -1 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de labios perversos y además necio.
2 -2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia,
el de pies precipitados se extravía.
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου3 La necedad del hombre pervierte su camino,
y luego en su corazón se irrita contra Yahveh.
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται4 La riqueza multiplica los amigos,
pero el pobre de su amigo es separado.
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται5 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras no escapará.
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι6 Son numerosos los que halagan al noble,
todos son amigos del hombre que da.
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται7 Los hermanos del pobre le odian todos,
¡cuánto más se alejarán de él los amigos!
Persigue palabras, pero no hay.
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo,
el que sigue la prudencia, hallará la dicha.
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης9 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras perecerá.
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν10 No sienta bien al necio vivir en delicias,
y menos al siervo dominar a los príncipes.
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις11 La prudencia del hombre domina su ira,
y su gloria es dejar pasar una ofensa.
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου12 Como rugido de león la indignación del rey,
su favor, como rocío sobre la hierba.
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας13 El hijo necio, calamidad para su padre,
goteo sin fin las querellas de mujer.
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι14 Casa y fortuna se heredan de los padres,
mujer prudente viene de Yahveh.
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει15 La pereza hunde en el sopor,
el alma indolente pasará hambre.
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo,
quien desprecia sus caminos morirá.
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh,
el cual le dará su recompensa.
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo,
pero no te excites hasta hacerle morir.
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει19 El iracundo carga con la multa;
pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar.
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου20 Escucha el consejo, acoge la corrección,
para llegar, por fin, a ser sabio.
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει21 Muchos proyectos en el corazón del hombre,
pero sólo el plan de Yahveh se realiza.
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης22 Lo que se desea en un hombre es la bondad,
más vale un pobre que un mentiroso.
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις23 El temor de Yahveh es para vida,
vive satisfecho sin ser visitado por el mal.
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας24 El perezoso hunde la mano en el plato,
y no es capaz ni de llevarla a la boca.
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato;
reprende al inteligente y alcanzará el saber.
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre,
es hijo infamante y desvergonzado.
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción,
y de apartarte de las palabras de la ciencia.
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις28 El testigo malvado se burla del derecho;
la boca de los malos devora iniquidad.
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων29 Los castigos están hechos para los arrogantes;
y los golpes para la espalda de los necios.