Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |