Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 Élihou continua et dit: |
2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. |
3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. |
4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. |
5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; |
6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; |
7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, |
8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. |
9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. |
10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. |
11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. |
12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. |
13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; |
14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. |
15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. |
16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. |
17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. |
18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. |
19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. |
20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. |
21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. |
22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? |
23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? |
24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. |
25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. |
26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. |
27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. |
28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. |
29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. |
30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? |
31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. |
32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. |
33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. |