Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |