Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: |
2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. |
3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. |
4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. |
5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. |
6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. |
7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. |
8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, |
9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. |
10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. |
11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. |
12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. |
13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. |
14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. |
15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. |
16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. |
17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. |
18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. |
19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? |
20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. |
21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. |
22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? |
23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? |
24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. |
25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. |
26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. |
27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. |
28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. |
29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? |
30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. |
31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. |
32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. |
33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. |