Jób könyve 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: | 1 Eliu continuò a dire: |
2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; | 2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. |
3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. | 3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, |
4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. | 4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. |
5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! | 5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. |
6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; | 6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. |
7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. | 7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. |
8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, | 8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, |
9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, | 9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; |
10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. | 10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. |
11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. | 11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. |
12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. | 12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. |
13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, | 13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: |
14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. | 14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. |
15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. | 15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. |
16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. | 16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. |
17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! | 17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. |
18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! | 18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. |
19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, | 19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? |
20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! | 20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. |
21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! | 21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. |
22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? |
23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ | 23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". |
24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! | 24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. |
25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. | 25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. |
26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. | 26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, | 27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, |
28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. | 28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. |
29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, | 29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? |
30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, | 30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. |
31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. | 31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. |
32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; | 32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. |
33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. | 33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. |