1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω, | 1 My child, if you take my words to heart, if you set store by my commandments, |
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν? | 2 tuning your ear to wisdom, tuning your heart to understanding, |
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν? | 3 yes, if your plea is for clear perception, if you cry out for understanding, |
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους, | 4 if you look for it as though for silver, search for it as though for buried treasure, |
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου. | 5 then you wil understand what the fear of Yahweh is, and discover the knowledge of God. |
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις. | 6 For Yahweh himself is giver of wisdom, from his mouth issue knowledge and understanding. |
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι, | 7 He reserves his advice for the honest, a shield to those whose ways are sound; |
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου. | 8 he stands guard over the paths of equity, he keeps watch over the way of those faithful to him. |
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην. | 9 Then you wil understand uprightness, equity and fair dealing, the paths that lead to happiness. |
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου, | 10 When wisdom comes into your heart and knowledge fil s your soul with delight, |
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει? | 11 then prudence wil be there to watch over you, and understanding wil be your guardian |
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια, | 12 to keep you from the way that is evil, from those whose speech is deceitful, |
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους? | 13 from those who leave the paths of honesty to walk the roads of darkness: |
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας, | 14 those who find their joy in doing wrong, and their delight in deceitfulness, |
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι? | 15 whose tracks are twisted, and the paths that they tread crooked. |
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης, | 16 To keep you, too, from the woman who belongs to another, from the stranger, with her wheedlingwords; |
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης. | 17 she has left the partner of her younger days, she has forgotten the covenant of her God; |
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους? | 18 her house is tilting towards Death, down to the Shades go her paths. |
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης? | 19 Of those who go to her not one returns, they never regain the paths of life. |
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων. | 20 Thus you wil tread the way of good people, persisting in the paths of the upright. |
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη. | 21 For the land will be for the honest to live in, the innocent will have it for their home; |
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης. | 22 while the wicked wil be cut off from the land, and the faithless rooted out of it. |