ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω, | 1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, |
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν? | 2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, |
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν? | 3 se appunto invocherai l’intelligenza e rivolgerai la tua voce alla prudenza, |
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους, | 4 se la ricercherai come l’argento e per averla scaverai come per i tesori, |
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου. | 5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la conoscenza di Dio, |
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις. | 6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca escono scienza e prudenza. |
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι, | 7 Egli riserva ai giusti il successo, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, |
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου. | 8 vegliando sui sentieri della giustizia e proteggendo le vie dei suoi fedeli. |
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην. | 9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia, la rettitudine e tutte le vie del bene, |
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου, | 10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. |
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει? | 11 La riflessione ti custodirà e la prudenza veglierà su di te, |
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια, | 12 per salvarti dalla via del male, dall’uomo che parla di propositi perversi, |
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους? | 13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, |
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας, | 14 che godono nel fare il male e gioiscono dei loro propositi perversi, |
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι? | 15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono distorte; |
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης, | 16 per salvarti dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti, |
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης. | 17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l’alleanza con il suo Dio. |
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους? | 18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. |
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης? | 19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. |
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων. | 20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti, |
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη. | 21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, |
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης. | 22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra e i perfidi ne saranno sradicati. |