Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?3 se appunto invocherai l’intelligenza
e rivolgerai la tua voce alla prudenza,
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,4 se la ricercherai come l’argento
e per averla scaverai come per i tesori,
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la conoscenza di Dio,
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca escono scienza e prudenza.
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,7 Egli riserva ai giusti il successo,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.8 vegliando sui sentieri della giustizia
e proteggendo le vie dei suoi fedeli.
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia,
la rettitudine e tutte le vie del bene,
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?11 La riflessione ti custodirà
e la prudenza veglierà su di te,
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,12 per salvarti dalla via del male,
dall’uomo che parla di propositi perversi,
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,14 che godono nel fare il male
e gioiscono dei loro propositi perversi,
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono distorte;
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti,
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l’alleanza con il suo Dio.
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni
e rimarrai nei sentieri dei giusti,
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra
e i perfidi ne saranno sradicati.