1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω, | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
|
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν? | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
|
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν? | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
|
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους, | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
|
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου. | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
|
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι, | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
|
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
|
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην. | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
|
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου, | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
|
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει? | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
|
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια, | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
|
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους? | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
|
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας, | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
|
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι? | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
|
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης, | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
|
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης. | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
|
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους? | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
|
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης? | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
|
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων. | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
|
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
|
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης. | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
|