Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.