ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν? | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν? | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους, | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι, | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην. | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου, | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει? | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια, | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους? | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας, | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι? | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης, | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους? | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης? | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων. | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη. | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |