Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
GREEK BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.