1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». |