1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. |