1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". |