1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |